|
|
|
Linky
|
|
|
|
Filmové články
|
|
|
|
Úklady jazyka čiže slovgličtina
|
|
|
|
Protifašistický odboj a história
|
|
|
|
Odsúdený na doživotie
Najprv dlho nevnímal, že je Žid, ale Slovenský štát si ho našiel. Za prácu v ilegálnej komunistickej strane ho odsúdili na doživotie. Ako zázrakom prežil koncentrák, ale už nemá veľkú chuť sa k tejto téme vracať. Je to minulosť, ktorá ho dnes najmenej trápi, veď nacizmus zmizol v prepadlisku dejín. To, s čím sa dnes nevie zmieriť, je dnešná konzumná spoločnosť. Kapitalizmus drancuje zdroje a podľa neho je trvalo neudržateľný. Hoci ho osud ťažko skúšal, nepotrebuje psychoterapiu v podobe viery.
Jeho otec bol Žid, ale o židovstvo sa veľmi nestaral, bol dokonca pokrstený. Mama bola Ruska, ale vlastne nie celkom – bola len súčasťou ruského úradníckeho aparátu na poľskom území. Medzi jej predkami sa našli Nemci, Rusi aj Česi. Pred boľševikmi ušla na Sibír. Otec sa tu zas ocitol ako zajatec rakúsko-uhorskej armády. Tak sa jeho rodičia zoznámili a zobrali sa. U otca to bola láska, z maminej strany skôr príležitosť emigrovať. „Do manželstva mojich rodičov sa to premietlo," vraví uznávaný filmový teoretik Pavel Branko. Detstvo prežil na Hačave, v robotníckej kolónii, kde otec pracoval ako vedúci skladu v magnezitke. „Bol som tam pánča proti svojej vôli. Ako jedenásťročný som sa stal Bratislavčanom. Otec chcel, aby sme mali väčšie šance, a tak kúpil na Trnávke tzv. poldomček na dlhoročnú hypotéku.. No ešte predtým sme bývali v Petržalke. Tam mi prvý raz dali pocítiť, že som židák."... pokračovanie v denníku SME
Úklady jazyka čiže slovgličtina
"Redakcia literárneho časopisu Romboid udeľuje Cenu Romboidu za rok 2006 Pavlovi Brankovi za celoročnú sériu Úklady jazyka čiže slovgličtina, v ktorej kriticky, kompetentne, polemicky ostro aj s osobitým štylistickým šarmom, kultivovane, erudovane a so širokým kultúrnym rozhľadom, loví v kalných prúdoch dnešnej slovenčiny a pristihuje in flagranti, na mieste činu a za horúca naše chyby, poklesky, hlúposti a zverstvá páchané verejne na našom vlastnom jazyku. Práve ten je nákazou všeobecnej nekultúrnosti zasiahnutý veľmi citeľne." Oleg Pastier
Séria stále vychádza od roku 2004, tu je v knižnej podobe do konca roka 2010 a má zatial 208 strán aj s menným a vecno/názvovým registrom:
Úklady jazyka čiže slovgličtina (PDF 2,0 MB)
Životopis
|
Narodený 27. apríla 1921 v Terste, Taliansko
|
|
1921 – 32
|
Detstvo na Hačave, okres Hnúšťa
|
|
1932 – 40
|
Bratislava, reálne gymnázium s maturitou
|
|
1940 – 41
|
2 semestre Slovenská vysoká škola technická v Bratislave
|
|
1940 – 42
|
3 krátkodobé príležitostné zamestnania
|
|
1942 – 45
|
Politický väzeň – Bratislava, Nitra, Leopoldov, Mauthausen
|
|
1945 – 48
|
Prekladateľ na voľnej nohe
|
|
1948 – 52
|
Ako filmový publicista na voľnej nohe prispieva do periodík
Pravda, Práca, Náš film, Kultúrny život, Slovenské pohľady, Smena, Ľudovýchova, Slovenská reč, Pod zástavou socializmu, Svet socializmu a i. Zároveň činný ako prekladateľ
|
|
1953 – 56
|
Iba prekladateľ na voľnej nohe
|
|
1956 – 69
|
Redaktor Film a divadlo
|
|
1956 – 72
|
Ako filmový publicista prispieva:
Na Slovensku:
Čítanie o ZSSR, Film a divadlo, Kultúrny život, Ľudovýchova, Mladá tvorba, Národná obroda, Nové slovo, Práca, Pravda, Predvoj, Príroda a spoločnosť, Rodina a škola, Slovenský rozhlas, Slovenka, Slovenská reč, Slovenské pohľady, Slovenský jazyk a literatúra, Smena, Svet socializmu, Učiteľské noviny, Új szó, Umelecké slovo, Televízia, Večerník, Život.
V Česku: Czechoslovak Life, Divadelní a filmové noviny, Estetika, Film a doba, Filmové a televizní noviny, Reportér, Rudé právo, Plamen, Tvorba.
V zahraničí publikoval v:
Francúzsko – Les Lettres Françaises; Juhoslávia – Telegram, Záhreb; NDR – Deutsche Filmkunst; Poľsko – Ekran Warszawski, Film polski, Kamera; SRN – Filmspiegel; Švédsko – Filmrutan; ZSSR – Iskusstvo kino, Sovetskij ekran.
|
|
1967
|
Čestná cena SÚKK a SV ČSSP za preklad Maxim Gorkij: Život Klima Samgina
|
|
1968 – 70
|
Vedie scenáristicko-dramaturgický kurz na VŠMU
|
|
1970
|
Odborný pracovník SFÚ
|
|
1973 trvalo
|
Na dôchodku
|
|
1972 – 78
|
Na čiernej listine aj ako prekladateľ
|
|
1972 – 89
|
Na čiernej listine ako filmový publicista
|
|
1978 – 89
|
Prekladateľská činnosť
|
|
1990 – 07
|
Publikuje v časopisoch Dialóg, Film a doba, Filmová revue, Kino-Ikon, Kultúrny život, Mosty, Nové slovo, Pravda, Rádio Slobodná Európa, Sme.
|
|
1997
|
Čestný doktorát VŠMU
|
|
2000
|
Prémia SFZ, ÚSTT, LFSR za zborník.
Straty a nálezy 1948 – 98.
|
|
2000
|
Zlatá kamera 9. MFF Artfilm
Pamätná listina predsedu vlády k udeleniu Zlatej kamery
Cena slovenskej filmovej kritiky za Straty a nálezy 1948 – 98.
|
|
2007
|
Cena Slnko v sieti za celoživotné dielo.
|
Upravené v máji 2008
copyright 2000-2010 © Vlado Branko
|
|